Мы с Тамарой ходим парой
Aug. 16th, 2020 06:36 pmВызов в HPHS (Huntington Park High School), в просторечии - Huntington High. Что недалеко от истины, потому как в большинстве случаев нас туда вызывают из-за передозов. У школьников нынче мода, таскают с собой vape pens и пыхтят из них гашиш.
Приехали, пациент сидит в кабинете школьной медсестры. Глаза - как чайные блюдца. Быстренько его обследовал, благо медсестра там толковая и документация у неё в порядке. Напарница-санитарка решила показать, что тоже кое-что умеет и начала расспрашивать медсестру об истории болезни; я, обычно, на эти её фокусы никак не реагирую - чем бы дитё не тешилось, лишь бы не вешалось. Но тут краем уха слышу, как она странным тоном просит медсестру что-то повторить.
Прислушался внимательнее - у пациента в истории, присутствует инфицирование т.н. Coxsackie virus. Это очень распространённая дрянь среди детей, потому что энтеровирусы процветают при плохой гигиене. Пикантность заключается в том, что фонетически оно звучит, как cock sucky virus.
Напарница, со своим 180-часовым мед.образованием, о микробиологии и патофизе даже не слыхала, поэтому вытаращила глаза не хуже пациента, и в полном ахуе уставилась на медсестру. Та сперва не врубилась и непонимающе уставилась на неё обратно - тебе что, мол, по слогам повторить ? Я понял, что пора вмешаться. «Да», говорю, «Коксаки у школьников это, к сожалению, в порядке вещей.» Тут напарница поворачивается уже ко мне, и задумчиво так выдаёт: “Not sure how many cocks you have to suck to get sick, but I never had anything like that back in high school...”
Приехали, пациент сидит в кабинете школьной медсестры. Глаза - как чайные блюдца. Быстренько его обследовал, благо медсестра там толковая и документация у неё в порядке. Напарница-санитарка решила показать, что тоже кое-что умеет и начала расспрашивать медсестру об истории болезни; я, обычно, на эти её фокусы никак не реагирую - чем бы дитё не тешилось, лишь бы не вешалось. Но тут краем уха слышу, как она странным тоном просит медсестру что-то повторить.
Прислушался внимательнее - у пациента в истории, присутствует инфицирование т.н. Coxsackie virus. Это очень распространённая дрянь среди детей, потому что энтеровирусы процветают при плохой гигиене. Пикантность заключается в том, что фонетически оно звучит, как cock sucky virus.
Напарница, со своим 180-часовым мед.образованием, о микробиологии и патофизе даже не слыхала, поэтому вытаращила глаза не хуже пациента, и в полном ахуе уставилась на медсестру. Та сперва не врубилась и непонимающе уставилась на неё обратно - тебе что, мол, по слогам повторить ? Я понял, что пора вмешаться. «Да», говорю, «Коксаки у школьников это, к сожалению, в порядке вещей.» Тут напарница поворачивается уже ко мне, и задумчиво так выдаёт: “Not sure how many cocks you have to suck to get sick, but I never had anything like that back in high school...”
no subject
Date: 2020-08-17 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2020-08-17 04:07 am (UTC)при коммунизмераньше, сам успел закончить только 4-ый класс.no subject
Date: 2020-08-17 04:18 am (UTC)Еще тут попался забавный разговорный сленг - dip-dunk. Перевел как "бездельники". Насколько верно?
У Марсинко в ходу масса разговорного языка из 80-х, даже Google не справляется :)
no subject
Date: 2020-08-17 04:22 am (UTC)no subject
Date: 2020-08-17 04:25 am (UTC)"All sorts of stuff — plans, maps, receipts. And diagrams — bases in Puerto Rico and on the mainland, too. The DIA dip-dunks’ll have a field day with it all.”
no subject
Date: 2020-08-17 04:28 am (UTC)А, понял. Это синоним pencil pusher, так что скорее «дремучие бюрократы» или что-то в этом роде.
no subject
Date: 2020-08-17 04:37 am (UTC)Dip-dunk - "Канцелярская крыса" :) Спасибо большое.
no subject
Date: 2020-08-17 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2020-08-17 06:45 am (UTC)Процесс возврата с передовой, выведения вшей, откармливания и отпаивания.
Марсинко использует это в значении "не нюхавшие пороху", то есть люди не в теме, не видевшие грязной стороны войны.
Но это настолько глубоко внутрикорпоративный слэнг, что сама необходимость перевода вызывает сомнения.
no subject
Date: 2020-08-17 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2020-08-17 09:08 am (UTC)Шпак, штафирка.
no subject
Date: 2020-08-17 10:30 am (UTC)